Breaking Barriers
Exploring the Role of Google Translate in Empowering Productive Skills in Language Learning
DOI:
https://doi.org/10.15765/pnrm.v17i33.4107Keywords:
Google translate, language learning, productive skills, machine translation, survey research, English proficiencyAbstract
The primary aim of this research is to explore the effectiveness of utilizing Google Translate to enhance the language production abilities of A2 level students in Bogotá, Colombia. To achieve this a mixed research design was employed, involving the collection of data through a 15-question questionnaire administered via Google Forms and practical exercises adapted from the KEY exam. The questionnaire delves into aspects such as how often they develop writing and speaking activities in English classes, the utilization of Google Translate for completing this kind tasks and the learners comfort level with utilizing this tool. Additionally, practical exercises in writing and speaking were conducted to assess whether employing Google Translate facilitates students’ skills to generate written documents, comprehend conferences, conversations and effectively talk in English. Based on the research findings it can be concluded that using Google Translate
Versión Preprint
Panorama ISSN-L: 1909-7433 / E-ISSN: 2145-308X Vol 17 No 2(33) 2023
could serve as an instrument for enhancing language learning outcomes particularly in writing and speaking areas. It is recommended that simultaneous translators be integrated into language learning processes as they can prove beneficial for both students and teachers. However, it is crucial to utilize them in a manner that complements language learning methods rather than replacing them entirely. Moreover, it is advised that teachers provide guidelines on how to utilize Google Translate appropriately while encouraging its use as a learning tool rather than relying on it as a shortcut. In general, this research offers understanding regarding the advantages and difficulties of incorporating machine translators into language learning. It also provides suggestions on how to effectively integrate them into the classroom setting.
Downloads
References
Alhaysony, M., & Alhaisoni, E. (2017). An Investigation of Saudi EFL University Students’ Attitudes towards the Use of Google Translate. International Journal of English Language Education, 7(1), 1-14.
Borodina, M., Golubeva, T., & Korotaeva, I. (2021). Impact of the Google Translate Machine Translation System on the Quality of Training Student Translators. ResearchGate. https://www.researchgate.net/publication/356064238_Impact_of_the_Google_Translate_Machine_Translation_System_on_the_Quality_of_Training_Student_Translators
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.
Cambridge English. (2023). A2 Key – Basic level English language exam. https://www.cambridgeenglish.org/exams-and-tests/key/
Castaño, M., y Jaramillo, M. (2019). Influencia de los traductores automáticos en el proceso de escritura en inglés de los estudiantes de la licenciatura en inglés-español de la Universidad Pontificia Bolivariana. Revista Educación Superior y Sociedad, 10(2), 74-91.
Grandinetti, M., & Rossi, F. (2019). The effects of automatic translation on ESL teachers and their students. International Journal of Educational Technology in Higher Education.
Versión Preprint
Panorama ISSN-L: 1909-7433 / E-ISSN: 2145-308X Vol 17 No 2(33) 2023
Karpov, Y., Fedorov, A., & Kostomarov, V. (2016). The impact of automatic translator tools on students’ performance in foreign language learning. International Journal of English Language & Translation Studies, 4(2), 75-86.
Little, D. (2007). The Common European Framework of Reference for Languages: Perspectives on the making of supranational language education policy. The Modern Language Journal, 91(4), 645-655.
López, G. (2023). The Role of Google Translate in Language Learning: A comparative study of student’s performance in productive skills. Universidad de Nebrija.
Masashi, N. E. (2012). The development of the CEFR-J: Where we are, where we are going. New Perspectives for Foreign Language Teaching in Higher Education: Exploring the Possibilities of Application of CEFR. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies, 10-116.
Nunan, D. (2004). Task-Based Language Teaching. Cambridge University Press. https://www.researchgate.net/publication/344473057_Task-Based_Language_Teaching
OECD. (2019). El trabajo de la OCDE sobre educación y competencias. Retrieved September 25, 2023, from https://www.oecd.org/education/El-trabajo-de-la-ocde-sobre-educacion-y-competencias.pdf
Pollack, A., Avram, N., & Tzidkiyahu, F. (2018). A Comprehensive Review of Automatic Translation in English Language Learning. International Journal of Language and Linguistics, 6(1), 1–7. https://www.sciencepublishinggroup.com/journal/paperinfo?journalid=501&doi=10.11648/j.ijll.20180601.11
Sumiati, Baharuddin, & Saputra, A. (2022). The analysis of Google translate accuracy in translating procedural and narrative text. JEEF (Journal of English Education Forum), 2(1), 7-11.
TTC wetranslate. (2023). How does Google Translate work? Retrieved from https://ttcwetranslate.com/how-does-google-translate-work/
Vuorikari, R., Kluzer, S., & Punie, Y. (2022). DigComp 2.2: The Digital Competence Framework for Citizens - With new examples of knowledge, skills and attitudes, EUR 31006 EN, Publications Office of the European Union, Luxembourg, 2022, ISBN 978-92-76-48882-8, doi:10.2760/115376, JRC128415.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Panorama

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
Panorama by Institución Universitaria Politécnico Grancolombiano is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Unported License.